李維史陀分析的神話,不是羅蘭巴特的現代都市神話,他不像後者那樣在乎演練或建立符號學。他發現,同時發明不同神話「背後」的共通結構,直指古今思維的共性。他的著作充斥美洲印第安神話的縷述,這個部族怎樣說,那個部族那麼說,讀者很快發現裡面存在某種相似性,很能隨作者的文字一下子豁然貫通。
不過,相似只是相似,只要排比夠細心,不難整理出文本的異同。李維史陀非凡和厲害之處,在於能提供前述的那一眼,一眼一發,一發必中。所謂「中」,不是跟什麼真理符合,而是呈交出令人贊歎的關聯、想像,目標確在自圓其說;不喜歡他的人便說他牽強,喜歡的起碼將之等同高質創作。
二元對立及其中介,是講述李維史陀神話理論的常用術語,邏輯思維以排中律和矛盾律來表現這,李維史陀則指出原始神話也保留了這個結構。他的四巨冊《神話學》清楚闡示了一個似乎放諸四海皆准的三角結構。不過,他並不相信一元,在《嫉妒的制陶女》里,他強調符號的多樣性才是神話思維的本質。神話不解決問題,而是把問題轉來轉去,以符號的轉換紓緩緊張和危機。結構的發現和發明,恰好不在解決真理問題。保持符號和文化的多樣,殊為重要。《神話與意義》中,他寫道: 「現在威脅人類的是,將來有一天我們只成為一整個文化的消費者,我們能夠消費世界上任何角落、任何文化的產物,但于自己卻喪失了原有的獨創性。」這簡直可視為一段反全球化的預言╱寓言。消失的身影,留下無盡豐碩而多樣的符號,符號的解讀又形成新的符號,點綴曾令他著迷的落日晚霞。
朗天
=======================================================================
人類對於時間是敏感的,尤懂區分新舊。前陣子去世的百歲人類學家李維史陀梳理不同民族的神話對比,發現在冷與熱、光與暗、黑與白、善與惡以外,新與舊亦是普世迷戀的二元對立,我們在二元對立的隙縫裡尋得一陣曖昧的滿足,那滿足,根源於我們總有逃離的欲望。
逃離之後,回到起點,也回到了秩序的束縛;那是另一種帶有安全感的快樂。
在倒數的一刻,我忽想起《紅玫瑰與白玫瑰》的末句, 「第二天起床,振保改過自新,又變了個好人」。這也是我的新年願望。
馬家輝
=======================================================================
不過話說回來,事實上遠早於李維史陀,人類學早就發展出一種能夠將表面上看起來不相干的事物貫串起來,給予解釋的傳統, 亦即所謂「整體主義」(holism)的角度。可是,人類學家對於那一大堆從陌生的「他者」世界蒐集回來的資料,如何貫串、編整,納入「『我們』可理解」的「秩序」,卻見陷阱重重,難脫自我中心的迷障。
以早期的「進化論」範式來看,一切異地他者的萬事萬物,在各種紛呈的異色(exoticism)背後,都一一給收編入一套「宏大敘事」,以所謂「文明」觀點俯視「蠻夷」, 編織一個又一個「進化序列」。這些關於文明進化的「事物秩序」,如何靠攏帝國主義、殖民主義「我族中心論」(ethnocentrism) 的慘痛歷史,今天亦毋須多贅述。
李維史陀的結構主義人類學,恰好就是對這種由知識專斷所製造出來的「各不相干」性進行深謀遠慮的干預,解放事物被既有知識秩序所禁鎖起來的可被解讀潛能。無論是食物的種類、烹煮的方式、親族家庭的結構、圖騰崇拜的種類,以至流傳今古,廣散五洋七洲的各式神話,李維史陀都嘗試施以庖丁解牛的高超技法,先予以解構,再加以重組。
如果說「功能主義」將文化的不同形態解釋成人對環境的適應,從而滋生出千差萬別的意義體系、禮儀信仰,那結構主義那把無情的解剖刀卻往往逕直指出,橫跨這一切繁雜的意義體系背後的,卻是一些有如代數、矩陣等的邏輯形式,在神聖與歷史底下的,無非是偶然性的排列組合,「太陽底下無新事」的「深層結構」,一種竟是由無意識所支配的智性操作。
2010年7月9日 星期五
也斯: 飲食有情 (案:透過文字認識這麼近那麼遠的老師)
飲食有情
明報
P12
食物與愛情
By 也斯
沒有了一個英女皇誕辰的假期,卻多了一個佛誕的假期。
不,我沒有參加搶包山。我只是看到電視上一個一個包,上面依餅模蓋出「平安」兩字。過去也有蓋上「壽」字、也有蓋上「安」字。現在都蓋上「平安」兩字,都叫做平安包了。
我沒有吃,我只是吃了一個欒樨餅。不是白色,是墨綠色的。據說昔日每逢農曆四月初八浴佛節,廣州舊例在這天摘取闊苞菊(Pluchea indica)葉,搗爛後和以粘米粉糯米粉及糖,搓製打模蒸熟成粢耙,叫做欒樨餅。據說,小兒吃了有暖胃去癪之效呢!我只是與朋友吃了一個欒樨餅。
你看,我們的食物裏都寄托了平安和痊癒的希望呢!
文也斯
「視爾如荍,貽我握椒。」
到底是誰送來長野巨峰的葡萄?
一位笑咪咪的美少女,母親說。
真叫人摸不腦袋。直至你text 來訊息。你們兩位兩小無猜的金童玉女,想出什麼鬼主意了?寄來的表格收到了。談詩也還是有興趣的,不過我現在都是慢動作,還欠了人家的東西,不知怎麼辦才好!
正努力把劉先生和馬先生的論文寫完,就可以休息一下了。
我們總沒法像法國作家那麼瀟灑。那個晚上,最後一個環節前,往外面吸煙的法國作家失蹤了。後來據說是給一群瘋狂的女子劫持了。不,我不特別感到意外,如果你讀遍他的小說,就不會覺得驚訝了。
每個人有不同的生活態度吧!我接觸他真人,感到頹廢空虛底下隱約的憂傷,倒有幾分好感。詩裏好似埋藏了感情。讓我們躍過城市的八卦與宣傳,仔細讀一個詩人的詩,嘴嚼一個農夫種的菜吧!
總有不同的蔬菜。朋友帶來了有機蔬菜:白蘿蔔。蘿蔔葉、紅蘿蔔、香菇、牛蒡,讓我做成五蔬湯,幫助我排去體內的毒素,恢復身體的抵抗力。
蔬菜也有許多種的,也總有帶農藥,令人不適的;化了濃妝,吃下去卻叫人鬧肚子的。總有不同的蔬菜。
我的日本朋友,總有新意的文化觀察者,你去年才動了手術,今年居然來看我了。你叫我摸摸你腦袋上突起的疤痕,不簡單的手術呢!我的手掌觸到你的憂慮:失去思考、失去書寫能力的憂慮。
高興你敏銳如昔。你在香港街頭,回想在北歐學院的嚴冬,雀躍地說這才是生活哩!是的,只不過,我們的香港有時又不免只有太熱鬧的生活了。空氣裏也潛伏過分熱鬧的奇特的分子。
你給我帶來了金精軒的信玄餅。是你們鄉居山區的手信。手紙袋上繪的是信州川中島大會戰的古圖。你也是剛從一場生死的大戰中回來。我倒是記得住在你山上房子那些日子感到的生活的和平舒暢,詩思也源源而來。
那晚,法國人失蹤以後,我們繼續文明地談下去。朋友難得一見。我們還可以好好對話,在喧鬧的雜聲中創造我們原來期望的世界
感情的幅度是廣闊的,可以有不同的面貌。多年不見的朋友陪我走到家樓下門前,一邊教導我該小心注意不該吃的東西,我點頭同意,像個聽話的弟弟。
我遇過一些可怕的人。但也總有朋友帶給我不同的東西。
「視爾如荍,貽我握椒。」你像朵錦葵呢,帶給我的是花椒?據說古代以花椒和泥塗牆,可以令房子溫暖,並且消除惡氣。
若把鮮嫩綠豆芽過熟水,以花椒爆香,翻炒,便是美味的「油潑花椒豆芽」了。
是不該吃。不該吃的,我知道。只不過是說說罷了。
我來自美因河的德國朋友,高興知道你駕車壯遊中亞,探索古中國在絲綢之路之前的美酒之路。你展示給我們看在喬治亞和阿美尼亞文物中找到與中國類似的酒爵。從安陽賈湖新石器時代的出土文物看到古代釀酒的痕。
一位內地來的研究生質疑:我們中國人喝葡萄酒不過是這一、二十年的時髦現象,過去喝的都是高梁茅台白乾才對,不是葡萄酒呀!
哈哈,這是典型的當今的歷史觀!他們忘記了「葡萄美酒夜光杯」的詩句了!
至於你帶來的美因河的美酒,讓我打開了大家分享吧。即使我不能喝,欣賞大家分享也是一種樂趣呢!
南瓜與蕃薯的沙拉
豪雨令南華的節瓜歉收了。
那就準備做一個南瓜與蕃薯的沙拉吧。
把南瓜與蕃薯煮熟了。是的,蕃薯可以連皮,那樣更好。用木匙,或者用手吧,把它們壓碎。最好有不同程度的成熟,不同程度的質感。世界是由不同的種類構成的。或許,再加上蘋果?西芹,或者桃子?還有什麼呢?
重新學習做菜,重新認識每一種材料。「焉得諼草,言樹之背。」諼草,又名萱草,金針花、忘憂草,有明目、安神的作用。朋友說:金針防癌,但不要煮超過三分鐘。我聽了記下,用自己的體驗求證。
沒有新鮮的桃子。不如用罐頭?
唉,不,我其實不該再加上現成的桃子。一下子,整盆沙拉變得太甜了。不自然的甜味。我應該更嚴謹地對抗罐頭。應該用自然生長的桃子不應偷懶。人工的甜味破壞了整盤自然的沙拉。我在錯誤中學習。
香港腸病毒併發案。戲院里老鼠為患。深圳富士康工廠十二起跳樓。我們的城市生病了。各種各樣的病。
世博非洲展館沒有高科技就沒有人排隊。大家都在嚮往高科技。
如何尋找一條不用犧牲人文的發展之路?手機的產品外觀愈來愈時髦,可想到生產車間的環境如何惡劣、員工承受的壓力如何嚴重?
世界由許許多多好壞參半的分子組成,我們沒法潔癖地不沾塵污,也不可能擁抱一切。這參差明暗也存在於我們身體之內。
什麼對身體是好的,什麼不是? 你得從多聲音中,從自己的體驗中去找出自己的食物,自己的愛情。
自己的體驗找自己的愛情
對你的身體,豆腐還好,豆漿就不好了。豆苗是可以的: 「野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。」枸杞葉和辣椒葉是好的,杞子和紅棗卻不好了。我們得逐漸去明白物性。「既堅既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊。」我們不得不與螟螣、蟊賊同在一幅田畝上。
匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。
每天看到這多不同的東西。在一個電影與教育的研討會上,一位講者說了一段令我感動的話:有些接受了文學和電影教育薰陶的人,他們未必覓得高位,拍成電影或寫書成名,沒有人著厚書去吹捧他們走過的路。他們可能去賣咖啡或什麼的, 但他們作為人的素質很高。他們享受生活,樂於助人,遇到危機有應變的餘裕。你會慶幸這世界上有這樣的人。
由於你看不同的書,比方外國小說,可能令你多了看法,變成不同的人。
正在做的菜,加入了羅勒或薄荷,味道不同了。
閱讀和寫作,給了我很大的幫助。幫助我了解別人,反省自己。每一個階段:在大機構工作時的困惑、在異國的摸索、回港後的失落、生命中的種種重大的困擾和起伏,都是通過自己私隱的思考與寫作,自己明白過來。更好的食譜與藥方,我得自己體驗,自己選擇。我不會寫別人的食譜。
想到里爾克的《秋日》,詩中人說從今要走向更冷寂的一片天地。「沒有渡船的地方不要製造渡船」。更實在地感覺人世的冷暖,感謝友人的關心。
「匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。」我們各以自己的方式渡河吧。
後記
生病的消息傳出後,多謝各方朋友的關心,未及一一回覆,謹借這裏一角說幾句話:
我目前接受西醫和中醫的治療,也注意食療和做運動。身體容易累,所以也爭取每天有充分休息,以及八小時睡眠。
關心的朋友和學生為我帶來有機蔬菜、水果及相關的食物、療方、介紹好醫生、醫書,交換經驗和打氣,我都衷心感激。疾病是一個警號,讓我重新檢視自己的身體、衡量生活中的輕重、珍惜各方人情。若我能好好走過這段路,一定把學到的東西與大家分享。目前還在過程中,不想多說了,尤其不想接受公開訪問。希望大家諒解。
答應《星期日生活》寫半年的專欄,終於也完成了。我很喜歡《星期日生活》的朝氣與個性。多謝編者黎佩芬的包容,葉輝的鼓勵,在這裏的寫作,無疑是愉快的經驗。
現在考試過去了, 正是暑假,希望可以休息一下。我仍可以帶論文,討論學術研究。亦想回到未完的小說創作。望能勞逸適度,不光是一個病人,亦有生活,能多看書、多休息。謝謝大家!
明報
P12
食物與愛情
By 也斯
沒有了一個英女皇誕辰的假期,卻多了一個佛誕的假期。
不,我沒有參加搶包山。我只是看到電視上一個一個包,上面依餅模蓋出「平安」兩字。過去也有蓋上「壽」字、也有蓋上「安」字。現在都蓋上「平安」兩字,都叫做平安包了。
我沒有吃,我只是吃了一個欒樨餅。不是白色,是墨綠色的。據說昔日每逢農曆四月初八浴佛節,廣州舊例在這天摘取闊苞菊(Pluchea indica)葉,搗爛後和以粘米粉糯米粉及糖,搓製打模蒸熟成粢耙,叫做欒樨餅。據說,小兒吃了有暖胃去癪之效呢!我只是與朋友吃了一個欒樨餅。
你看,我們的食物裏都寄托了平安和痊癒的希望呢!
文也斯
「視爾如荍,貽我握椒。」
到底是誰送來長野巨峰的葡萄?
一位笑咪咪的美少女,母親說。
真叫人摸不腦袋。直至你text 來訊息。你們兩位兩小無猜的金童玉女,想出什麼鬼主意了?寄來的表格收到了。談詩也還是有興趣的,不過我現在都是慢動作,還欠了人家的東西,不知怎麼辦才好!
正努力把劉先生和馬先生的論文寫完,就可以休息一下了。
我們總沒法像法國作家那麼瀟灑。那個晚上,最後一個環節前,往外面吸煙的法國作家失蹤了。後來據說是給一群瘋狂的女子劫持了。不,我不特別感到意外,如果你讀遍他的小說,就不會覺得驚訝了。
每個人有不同的生活態度吧!我接觸他真人,感到頹廢空虛底下隱約的憂傷,倒有幾分好感。詩裏好似埋藏了感情。讓我們躍過城市的八卦與宣傳,仔細讀一個詩人的詩,嘴嚼一個農夫種的菜吧!
總有不同的蔬菜。朋友帶來了有機蔬菜:白蘿蔔。蘿蔔葉、紅蘿蔔、香菇、牛蒡,讓我做成五蔬湯,幫助我排去體內的毒素,恢復身體的抵抗力。
蔬菜也有許多種的,也總有帶農藥,令人不適的;化了濃妝,吃下去卻叫人鬧肚子的。總有不同的蔬菜。
我的日本朋友,總有新意的文化觀察者,你去年才動了手術,今年居然來看我了。你叫我摸摸你腦袋上突起的疤痕,不簡單的手術呢!我的手掌觸到你的憂慮:失去思考、失去書寫能力的憂慮。
高興你敏銳如昔。你在香港街頭,回想在北歐學院的嚴冬,雀躍地說這才是生活哩!是的,只不過,我們的香港有時又不免只有太熱鬧的生活了。空氣裏也潛伏過分熱鬧的奇特的分子。
你給我帶來了金精軒的信玄餅。是你們鄉居山區的手信。手紙袋上繪的是信州川中島大會戰的古圖。你也是剛從一場生死的大戰中回來。我倒是記得住在你山上房子那些日子感到的生活的和平舒暢,詩思也源源而來。
那晚,法國人失蹤以後,我們繼續文明地談下去。朋友難得一見。我們還可以好好對話,在喧鬧的雜聲中創造我們原來期望的世界
感情的幅度是廣闊的,可以有不同的面貌。多年不見的朋友陪我走到家樓下門前,一邊教導我該小心注意不該吃的東西,我點頭同意,像個聽話的弟弟。
我遇過一些可怕的人。但也總有朋友帶給我不同的東西。
「視爾如荍,貽我握椒。」你像朵錦葵呢,帶給我的是花椒?據說古代以花椒和泥塗牆,可以令房子溫暖,並且消除惡氣。
若把鮮嫩綠豆芽過熟水,以花椒爆香,翻炒,便是美味的「油潑花椒豆芽」了。
是不該吃。不該吃的,我知道。只不過是說說罷了。
我來自美因河的德國朋友,高興知道你駕車壯遊中亞,探索古中國在絲綢之路之前的美酒之路。你展示給我們看在喬治亞和阿美尼亞文物中找到與中國類似的酒爵。從安陽賈湖新石器時代的出土文物看到古代釀酒的痕。
一位內地來的研究生質疑:我們中國人喝葡萄酒不過是這一、二十年的時髦現象,過去喝的都是高梁茅台白乾才對,不是葡萄酒呀!
哈哈,這是典型的當今的歷史觀!他們忘記了「葡萄美酒夜光杯」的詩句了!
至於你帶來的美因河的美酒,讓我打開了大家分享吧。即使我不能喝,欣賞大家分享也是一種樂趣呢!
南瓜與蕃薯的沙拉
豪雨令南華的節瓜歉收了。
那就準備做一個南瓜與蕃薯的沙拉吧。
把南瓜與蕃薯煮熟了。是的,蕃薯可以連皮,那樣更好。用木匙,或者用手吧,把它們壓碎。最好有不同程度的成熟,不同程度的質感。世界是由不同的種類構成的。或許,再加上蘋果?西芹,或者桃子?還有什麼呢?
重新學習做菜,重新認識每一種材料。「焉得諼草,言樹之背。」諼草,又名萱草,金針花、忘憂草,有明目、安神的作用。朋友說:金針防癌,但不要煮超過三分鐘。我聽了記下,用自己的體驗求證。
沒有新鮮的桃子。不如用罐頭?
唉,不,我其實不該再加上現成的桃子。一下子,整盆沙拉變得太甜了。不自然的甜味。我應該更嚴謹地對抗罐頭。應該用自然生長的桃子不應偷懶。人工的甜味破壞了整盤自然的沙拉。我在錯誤中學習。
香港腸病毒併發案。戲院里老鼠為患。深圳富士康工廠十二起跳樓。我們的城市生病了。各種各樣的病。
世博非洲展館沒有高科技就沒有人排隊。大家都在嚮往高科技。
如何尋找一條不用犧牲人文的發展之路?手機的產品外觀愈來愈時髦,可想到生產車間的環境如何惡劣、員工承受的壓力如何嚴重?
世界由許許多多好壞參半的分子組成,我們沒法潔癖地不沾塵污,也不可能擁抱一切。這參差明暗也存在於我們身體之內。
什麼對身體是好的,什麼不是? 你得從多聲音中,從自己的體驗中去找出自己的食物,自己的愛情。
自己的體驗找自己的愛情
對你的身體,豆腐還好,豆漿就不好了。豆苗是可以的: 「野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。」枸杞葉和辣椒葉是好的,杞子和紅棗卻不好了。我們得逐漸去明白物性。「既堅既好,不稂不莠。去其螟螣,及其蟊賊。」我們不得不與螟螣、蟊賊同在一幅田畝上。
匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。
每天看到這多不同的東西。在一個電影與教育的研討會上,一位講者說了一段令我感動的話:有些接受了文學和電影教育薰陶的人,他們未必覓得高位,拍成電影或寫書成名,沒有人著厚書去吹捧他們走過的路。他們可能去賣咖啡或什麼的, 但他們作為人的素質很高。他們享受生活,樂於助人,遇到危機有應變的餘裕。你會慶幸這世界上有這樣的人。
由於你看不同的書,比方外國小說,可能令你多了看法,變成不同的人。
正在做的菜,加入了羅勒或薄荷,味道不同了。
閱讀和寫作,給了我很大的幫助。幫助我了解別人,反省自己。每一個階段:在大機構工作時的困惑、在異國的摸索、回港後的失落、生命中的種種重大的困擾和起伏,都是通過自己私隱的思考與寫作,自己明白過來。更好的食譜與藥方,我得自己體驗,自己選擇。我不會寫別人的食譜。
想到里爾克的《秋日》,詩中人說從今要走向更冷寂的一片天地。「沒有渡船的地方不要製造渡船」。更實在地感覺人世的冷暖,感謝友人的關心。
「匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。」我們各以自己的方式渡河吧。
後記
生病的消息傳出後,多謝各方朋友的關心,未及一一回覆,謹借這裏一角說幾句話:
我目前接受西醫和中醫的治療,也注意食療和做運動。身體容易累,所以也爭取每天有充分休息,以及八小時睡眠。
關心的朋友和學生為我帶來有機蔬菜、水果及相關的食物、療方、介紹好醫生、醫書,交換經驗和打氣,我都衷心感激。疾病是一個警號,讓我重新檢視自己的身體、衡量生活中的輕重、珍惜各方人情。若我能好好走過這段路,一定把學到的東西與大家分享。目前還在過程中,不想多說了,尤其不想接受公開訪問。希望大家諒解。
答應《星期日生活》寫半年的專欄,終於也完成了。我很喜歡《星期日生活》的朝氣與個性。多謝編者黎佩芬的包容,葉輝的鼓勵,在這裏的寫作,無疑是愉快的經驗。
現在考試過去了, 正是暑假,希望可以休息一下。我仍可以帶論文,討論學術研究。亦想回到未完的小說創作。望能勞逸適度,不光是一個病人,亦有生活,能多看書、多休息。謝謝大家!
陳智德 嶺南的讀書生活 (案: 履前人之跡?)
碩士生涯始與終
副刊采風
詩幻留形
By 陳智德
在嶺大唸碩士首年,以搜集論文研究資料為主,在校則協助主持導修課,工作由系方分配。嶺大研究生課程以寫論文為主,沒有規定的修課學分;但既然中文系有陳炳良、許子東、也斯等著名學者的精彩講課,我自己當然不會錯過旁聽機會,而由此非正式學習過程,我亦所得甚多。
我的碩士論文研究五六十年代香港新詩,資料愈找愈多,最後還須取捨,論文寫作不同於文學史,不必亦不好包納一切,論文還必須有主題和論述目標。五六十年代是意識形態對立紛繁的年代,新詩文學成分較純粹,但亦不能盡免時代大潮的影響,我經多方思考,論述角度集中於詩藝、文學性和時代性方面的發展,選取了徐訏、力匡、楊際光、林以亮、馬朗、葉維廉、蔡炎培、崑南、李英豪等人的詩和詩論來作論述。
他們的詩作部分有結集,更多則散佚於報刊,我重新找回不少,而基於上文提及的原因以及時間、學力的局限,未能討論到的作者還有許多,例如何達、舒巷城、徐速、林仁超、李素、慕容羽軍、趙滋蕃等多位,他們的資料我都搜集到並仔細研讀過,但論文寫作的確無法包攬全部,我雖感無奈亦只得取捨,但心中想他日定必再作補充。許多年後,我就何達和舒巷城的詩作寫過一些文,但至今蹉跎了許多光陰,未能論及者仍多。
碩士課程為時兩年,時間的確不多,第二年再經指導老師梁秉鈞教授多方引導,我把論文完成,經委員會口試後獲得通過,時為一九九九年八月底。我投入於論文研究兩年,最後還構想日後應當如何補充未及討論的部分。論文通過後某天,差不多九月初,我想到碩士生涯原來就此完結,呆坐家中開始想及找工作的問題,於是買了一份報紙,尋找求職的目標。
博士生涯再出發
一九九九年八月底,我完成了碩士論文,題目為《放逐的視角:五六十年代香港新詩研究》,以碩士學位而言是得以通過,而在嚴格的學術水平而言,當然未臻佳績,日後還須好好修訂,但經兩年的資料搜集、整理及論文的討論、寫作和修改,總算開啟了個人研究香港文學之路。
該年八月底,我在嶺大的兩年碩士研究生生活也告一段落。經過一段尋找工作的日子後,由二千年初至翌年八月間,先後藉幾位朋友的引介,我擔任過兩份全職工作和一份兼職工作,在商業機構短暫勾留,初步體驗過他們的運作和思維,覺得自己不太適合。我在想,我應該怎樣尋求另一種生存的方式?我應該怎樣保存自己的所學和價值觀?而這樣的另一方向的生存考慮,又是否有可能?
就這樣帶迷惘的心,全職及兼職工作了一年半,我覺得,我應該繼續進修。二千年春天,我得悉嶺大中文系成功新設博士學位課程,向也斯和葉輝請教,也得到他們的鼓勵,葉輝更借出他收集到的研究資料。六月份,我向嶺大申請入讀博士學位課程,提出以三四十年代香港新詩為研究對象,經面試後獲得取錄,我繼嶺大中文系第一屆碩士之後,再有幸成為該系首屆博士生。
二○○一年九月,我再次返回嶺大中文系當研究生,首年仍以搜集資料為主,這次把年份推前,早期香港文學刊物不易得,我先由報紙入手,根據線索,鎖定幾份報紙為目標,到香港大學圖書館逐日查閱微縮菲林,而當時設立不久的中文大學圖書館香港文學資料庫,亦提供早期報紙文藝副刊目錄及部分全文圖像檔案,是以我能夠找到的資料亦不少,而接下來的問題是,如何辨識作者的資料以及如何對其作品提出適當的分析。
副刊采風
詩幻留形
By 陳智德
在嶺大唸碩士首年,以搜集論文研究資料為主,在校則協助主持導修課,工作由系方分配。嶺大研究生課程以寫論文為主,沒有規定的修課學分;但既然中文系有陳炳良、許子東、也斯等著名學者的精彩講課,我自己當然不會錯過旁聽機會,而由此非正式學習過程,我亦所得甚多。
我的碩士論文研究五六十年代香港新詩,資料愈找愈多,最後還須取捨,論文寫作不同於文學史,不必亦不好包納一切,論文還必須有主題和論述目標。五六十年代是意識形態對立紛繁的年代,新詩文學成分較純粹,但亦不能盡免時代大潮的影響,我經多方思考,論述角度集中於詩藝、文學性和時代性方面的發展,選取了徐訏、力匡、楊際光、林以亮、馬朗、葉維廉、蔡炎培、崑南、李英豪等人的詩和詩論來作論述。
他們的詩作部分有結集,更多則散佚於報刊,我重新找回不少,而基於上文提及的原因以及時間、學力的局限,未能討論到的作者還有許多,例如何達、舒巷城、徐速、林仁超、李素、慕容羽軍、趙滋蕃等多位,他們的資料我都搜集到並仔細研讀過,但論文寫作的確無法包攬全部,我雖感無奈亦只得取捨,但心中想他日定必再作補充。許多年後,我就何達和舒巷城的詩作寫過一些文,但至今蹉跎了許多光陰,未能論及者仍多。
碩士課程為時兩年,時間的確不多,第二年再經指導老師梁秉鈞教授多方引導,我把論文完成,經委員會口試後獲得通過,時為一九九九年八月底。我投入於論文研究兩年,最後還構想日後應當如何補充未及討論的部分。論文通過後某天,差不多九月初,我想到碩士生涯原來就此完結,呆坐家中開始想及找工作的問題,於是買了一份報紙,尋找求職的目標。
博士生涯再出發
一九九九年八月底,我完成了碩士論文,題目為《放逐的視角:五六十年代香港新詩研究》,以碩士學位而言是得以通過,而在嚴格的學術水平而言,當然未臻佳績,日後還須好好修訂,但經兩年的資料搜集、整理及論文的討論、寫作和修改,總算開啟了個人研究香港文學之路。
該年八月底,我在嶺大的兩年碩士研究生生活也告一段落。經過一段尋找工作的日子後,由二千年初至翌年八月間,先後藉幾位朋友的引介,我擔任過兩份全職工作和一份兼職工作,在商業機構短暫勾留,初步體驗過他們的運作和思維,覺得自己不太適合。我在想,我應該怎樣尋求另一種生存的方式?我應該怎樣保存自己的所學和價值觀?而這樣的另一方向的生存考慮,又是否有可能?
就這樣帶迷惘的心,全職及兼職工作了一年半,我覺得,我應該繼續進修。二千年春天,我得悉嶺大中文系成功新設博士學位課程,向也斯和葉輝請教,也得到他們的鼓勵,葉輝更借出他收集到的研究資料。六月份,我向嶺大申請入讀博士學位課程,提出以三四十年代香港新詩為研究對象,經面試後獲得取錄,我繼嶺大中文系第一屆碩士之後,再有幸成為該系首屆博士生。
二○○一年九月,我再次返回嶺大中文系當研究生,首年仍以搜集資料為主,這次把年份推前,早期香港文學刊物不易得,我先由報紙入手,根據線索,鎖定幾份報紙為目標,到香港大學圖書館逐日查閱微縮菲林,而當時設立不久的中文大學圖書館香港文學資料庫,亦提供早期報紙文藝副刊目錄及部分全文圖像檔案,是以我能夠找到的資料亦不少,而接下來的問題是,如何辨識作者的資料以及如何對其作品提出適當的分析。
市集空間與超市選擇( 節選) 也斯
現代生活裏,總是數量的勝利。資訊比以前多了,但卻不一定更有智慧。關係更多更複雜了,卻不一定更有情。昆德拉《可笑的愛》其中一個短篇裏,現代的唐璜哈維爾追逐一個又一個女子,不斷跟這個訂下約會,跟那個訂下約會,結果只是疲於奔命,從一個約會奔向另一個約會,根本沒時間跟任何人發生感情。費里尼的卡薩奴華也好不到哪裏去。我們只見他一臉疲憊,他不是感情的英雄,變成感情的奴隸了。-- 也斯
也斯 : 初讀《雷峰塔》(寫得頗有啟發呢!)
2010年7月9日星期五也斯 : 初讀《雷峰塔》(寫得頗有啟發呢!)
明報
P10
讀書
By 也斯
=======================================================================
去年《小團圓》的出版,惹起不少爭論。從生平索隱角度看的文章不少,也有不少評論表示失望,覺得張愛玲後期的作品,無復見到早年才華。這個星期她的英文遺作《雷峰塔》由港大出版社出版,恐怕還會延續這些討論。但除此之外,是否還有其他角度可以探討呢?讀完以後,我想從幾個方面談談。文也斯
一、從張愛玲整體著作與評論看:過去大家欣賞張愛玲作品,主要集中在四○年代的短篇小說,評論也以這為焦點。但其實張愛玲在五○年代,尤其在一九五二年再度來港以後,展開了幾類不同性質的寫作:如翻譯、改編、改寫、重寫、受委寫作政治小說、寫作書評、古典小說研究、為電影編劇、用英文寫作。這我概稱為「第二階段」的寫作,佔張愛玲一生更長的時期、產生了更多作品,也發展出與前不同的風格。若對張愛玲的寫作有興趣,未可輕易忽略這一階段。張生前已出版的作品不少,現在出土的遺作《小團圓》、英文著作《雷峰塔》及稍後會出版的《易經》, 讓我們看到更豐富的材料,需要更多的討論,認識張愛玲這位作家複雜的面貌。
《雷峰塔》寫主角琴從四歲到十六歲的生活,我們很容易就會發現,其中不少細節, 會在她的散文〈私語〉、〈童言無忌〉、〈對照記〉、小說《小團圓》、甚至早在三八年發表在英文的《上海晚報》上的"Whata Life! What a Girl's Life"出現過,但處理手法、長短繁簡又各有不同。張愛玲在生命各個階段,對童年到少年的一段生活材料,反覆書寫,重寫改寫,文本互涉、相體裁衣。要對這作者和她的藝術有所認識,不能不盡量完整地看,參差比照,看她寫作的探索、對個人和世界的觀照。
《小團圓》出來的時候,不少論者做了索隱的工夫,把小說人物與現實人物對號入座。又希望從中看到她對前夫的責備或懷念。但我覺得這樣做有點刻舟求劍,倒不如趁這些過去未讀過的作品面世,看張愛玲如何反覆書寫,在文學創作方面有何突破,如何以文學作為治療、作為反思與自我探索,可以探討更多東西。
二、從文學的角度看:
張愛玲這些新出土的作品,有從現實生活材料轉塑而來,但以其索隱求知現實的真相,還不如欣賞她所作的藝術加工。因為小說不等於現實。試舉一個例子,《雷峰塔》的內容片段,有很多跟張散文〈私語〉的內容相近,這很容易令人覺得,小說的主角就是張愛玲,小說寫的就是她的自傳了。
並不是這麼簡單。
小說看到結尾,只見主角的弟弟因肺病逝世。而張愛玲本人的弟弟可說高壽,近年還撰寫回憶姊姊的文章,他並未年少夭折。與其從小說去考證現實,還不如思考藝術安排:比方弟弟的角色,在小說中有什麼意義,他的早逝,對小說的收結又有什麼意義?
小說中姊弟兩人一起長大,由於父母離異,主要依賴傭人照顧,彼此相處的時間較多。但在成長的過程,也看到男女地位的分別、兩人性格的分別,以及後母策略性地對待兩人的不同態度。
其中一幕是寫後母在飯桌上吃肺病的藥,她喝了一口,又把杯拿給弟弟喝。看來好像是對他好,姊姊看來卻很焦急,怕他給後母的肺病傳染了。弟弟有點不情願,但還是順從地喝下去。
後來弟弟在廢棄的支票上練習簽名,父親喝問他做什麼,後母煽風點火地說: 「他等不及要簽自己的支票呢!」惹得父親一巴摑過去。姊姊忍不住眼淚,非常激憤,衝回房去,覺得自己永難忘記,要為此報仇。但過了不久,姊姊就看到弟弟若無其事地在窗外玩球。後母輕聲說:「你看,他一點也不介意呢!」
張散文〈童言無忌〉寫弟弟的散文有類似的故事。但在這裏把幾件事件組織成一章,加入細節(類似〈茉莉香片〉)和人物對話,立即就更突出地寫出父親和後母的角色,而且也生動把兩姊弟個性的不同寫出來。
還有繼續這而來,在下一章,母親家裏,姊姊把吃藥的事告訴母親。張愛玲更是用藝術的手法,以場景道具襯托幾個人的性格:留洋的母親重視家中的洋化擺設、吃下午茶的洋規矩。她只是叫弟弟注重營養、提醒他餐桌的禮儀,說十多歲的他是大人了,要知道拒絕不對的事,後來又叫他自己去照X 光照!弟弟多半時間無言以對,敷衍答應。張愛玲以小說筆法生動寫餐桌人情風景,從姊姊的觀察角度帶出微諷: 「蕊秋的安哥拉羊毛衫把她化作淡藍色的霧景。小琴感到她對弟弟的影響。這就好像是忽然間得到天賜一個漂亮的女明星來當你的母親。」
母親口說健康和營養,到訪的兒子只是偶然來喝茶,喝完就得離開,「他眼見的那些東西,茶具、傢具、暖氣的公寓、可愛的婦人,都不是屬於他的。」
小說跟一般散文不同,並不是交代事件、宣告主題,而是以小說形式,編排場景人物事件,帶出意義。張在《雷峰塔》中,基本上是第三身敘事,貼近琴的角度(如孩提時沒有瓷而以鐵的代替感到不快但大人總不明白,初見母親海外歸來感到房間距離的空闊。)但亦如張愛玲愛用的微微雜以琴以外的述者角度,既展示成長過程所見,偶亦補以主角所見而未能了解的因果。
寫童年至少年成長,亦寫出傳統中國封建家庭的散敗、留洋的母親的游離無根的西式公寓的難以依賴,戰爭的爆發、傳統價值觀念的崩潰。父母各有自己的生活,姊弟倆本是同命相依的至親,到結尾弟弟逝去,姊姊送別一直照顧她的何干,倍感孤獨。獨自在戰時水淹混亂的上海市中獨行,思前想後,為這小說作一收結。從文學的角度,或許還可從成長小說(bildungsroman,或譯啟蒙小說、教育小說)的角度來看《雷峰塔》。
張愛玲用小說的筆法,寫出傳統、家庭、社會、教育各方面如何形成了人物的心理和性格。只是這成長的過程,既有個人才華的進展(如對顏色的敏感、繪畫的愛好)、破碎家庭磨練出來對人情世故的敏感,但更多是由於歷史時代與社會習俗帶來的種種挫折。也因為這樣,從個人成長寫起,也織就了時代背景的風俗圖。
所以書名的《雷峰塔》不僅是因為書中幾位傭人閒談提到雷峰塔倒塌而已。(這也是小說藝術與政論雜文或掌故考證的不同之處)魯迅雜文〈論雷峰塔的倒掉〉寫風俗澆漓、諷刺人心不善,張愛玲的小說則以情節人物,織出傳統倫理綱常崩塌、世道乖張傾側的圖幅。
三、從雙語寫作的角度看:
張愛玲十多歲已經用英文寫作散文影評,但還是在一九五二年來港後才認真嘗試以英文寫作小說。雷峰塔之前已有《秧歌》、《赤地之戀》、《北地胭脂》的英文版。《雷峰塔》和《易經》則是她五二至六三年間的嘗試。六○年代始終無法在美國找到出版社出版。
有人或以為張的英文書寫是遷就美國讀者,但仔細看她其實又沒有簡化中國現實去遷就美國讀者,反而是眼把複雜的中國現實以小說翻譯出來。而翻譯手法也不是用美國套語翻譯中國套語那種劉若愚所讚揚的「歸化」式的翻譯,反而是堅持中文的特色(如把老夫老妻、竹戰、牛角尖、天有眼、謝天謝地等詞直譯)的確會令六○年代、甚至如今的外國讀者不易接受,增加了出版和銷路的難度。加上張愛玲後期不重華彩而重結構烘托的文字觀,也不易得到傳統重文采的論者的歡心。不過如今當代英文寫作帶進不同的模式,亦有哈金等人後發先至的類似嘗試,或許會有更多寬容的評論人,從書中找到文學嘗試的優點吧!
The Fall of the Pagoda作者:張愛玲出版:港大
明報
P10
讀書
By 也斯
=======================================================================
去年《小團圓》的出版,惹起不少爭論。從生平索隱角度看的文章不少,也有不少評論表示失望,覺得張愛玲後期的作品,無復見到早年才華。這個星期她的英文遺作《雷峰塔》由港大出版社出版,恐怕還會延續這些討論。但除此之外,是否還有其他角度可以探討呢?讀完以後,我想從幾個方面談談。文也斯
一、從張愛玲整體著作與評論看:過去大家欣賞張愛玲作品,主要集中在四○年代的短篇小說,評論也以這為焦點。但其實張愛玲在五○年代,尤其在一九五二年再度來港以後,展開了幾類不同性質的寫作:如翻譯、改編、改寫、重寫、受委寫作政治小說、寫作書評、古典小說研究、為電影編劇、用英文寫作。這我概稱為「第二階段」的寫作,佔張愛玲一生更長的時期、產生了更多作品,也發展出與前不同的風格。若對張愛玲的寫作有興趣,未可輕易忽略這一階段。張生前已出版的作品不少,現在出土的遺作《小團圓》、英文著作《雷峰塔》及稍後會出版的《易經》, 讓我們看到更豐富的材料,需要更多的討論,認識張愛玲這位作家複雜的面貌。
《雷峰塔》寫主角琴從四歲到十六歲的生活,我們很容易就會發現,其中不少細節, 會在她的散文〈私語〉、〈童言無忌〉、〈對照記〉、小說《小團圓》、甚至早在三八年發表在英文的《上海晚報》上的"Whata Life! What a Girl's Life"出現過,但處理手法、長短繁簡又各有不同。張愛玲在生命各個階段,對童年到少年的一段生活材料,反覆書寫,重寫改寫,文本互涉、相體裁衣。要對這作者和她的藝術有所認識,不能不盡量完整地看,參差比照,看她寫作的探索、對個人和世界的觀照。
《小團圓》出來的時候,不少論者做了索隱的工夫,把小說人物與現實人物對號入座。又希望從中看到她對前夫的責備或懷念。但我覺得這樣做有點刻舟求劍,倒不如趁這些過去未讀過的作品面世,看張愛玲如何反覆書寫,在文學創作方面有何突破,如何以文學作為治療、作為反思與自我探索,可以探討更多東西。
二、從文學的角度看:
張愛玲這些新出土的作品,有從現實生活材料轉塑而來,但以其索隱求知現實的真相,還不如欣賞她所作的藝術加工。因為小說不等於現實。試舉一個例子,《雷峰塔》的內容片段,有很多跟張散文〈私語〉的內容相近,這很容易令人覺得,小說的主角就是張愛玲,小說寫的就是她的自傳了。
並不是這麼簡單。
小說看到結尾,只見主角的弟弟因肺病逝世。而張愛玲本人的弟弟可說高壽,近年還撰寫回憶姊姊的文章,他並未年少夭折。與其從小說去考證現實,還不如思考藝術安排:比方弟弟的角色,在小說中有什麼意義,他的早逝,對小說的收結又有什麼意義?
小說中姊弟兩人一起長大,由於父母離異,主要依賴傭人照顧,彼此相處的時間較多。但在成長的過程,也看到男女地位的分別、兩人性格的分別,以及後母策略性地對待兩人的不同態度。
其中一幕是寫後母在飯桌上吃肺病的藥,她喝了一口,又把杯拿給弟弟喝。看來好像是對他好,姊姊看來卻很焦急,怕他給後母的肺病傳染了。弟弟有點不情願,但還是順從地喝下去。
後來弟弟在廢棄的支票上練習簽名,父親喝問他做什麼,後母煽風點火地說: 「他等不及要簽自己的支票呢!」惹得父親一巴摑過去。姊姊忍不住眼淚,非常激憤,衝回房去,覺得自己永難忘記,要為此報仇。但過了不久,姊姊就看到弟弟若無其事地在窗外玩球。後母輕聲說:「你看,他一點也不介意呢!」
張散文〈童言無忌〉寫弟弟的散文有類似的故事。但在這裏把幾件事件組織成一章,加入細節(類似〈茉莉香片〉)和人物對話,立即就更突出地寫出父親和後母的角色,而且也生動把兩姊弟個性的不同寫出來。
還有繼續這而來,在下一章,母親家裏,姊姊把吃藥的事告訴母親。張愛玲更是用藝術的手法,以場景道具襯托幾個人的性格:留洋的母親重視家中的洋化擺設、吃下午茶的洋規矩。她只是叫弟弟注重營養、提醒他餐桌的禮儀,說十多歲的他是大人了,要知道拒絕不對的事,後來又叫他自己去照X 光照!弟弟多半時間無言以對,敷衍答應。張愛玲以小說筆法生動寫餐桌人情風景,從姊姊的觀察角度帶出微諷: 「蕊秋的安哥拉羊毛衫把她化作淡藍色的霧景。小琴感到她對弟弟的影響。這就好像是忽然間得到天賜一個漂亮的女明星來當你的母親。」
母親口說健康和營養,到訪的兒子只是偶然來喝茶,喝完就得離開,「他眼見的那些東西,茶具、傢具、暖氣的公寓、可愛的婦人,都不是屬於他的。」
小說跟一般散文不同,並不是交代事件、宣告主題,而是以小說形式,編排場景人物事件,帶出意義。張在《雷峰塔》中,基本上是第三身敘事,貼近琴的角度(如孩提時沒有瓷而以鐵的代替感到不快但大人總不明白,初見母親海外歸來感到房間距離的空闊。)但亦如張愛玲愛用的微微雜以琴以外的述者角度,既展示成長過程所見,偶亦補以主角所見而未能了解的因果。
寫童年至少年成長,亦寫出傳統中國封建家庭的散敗、留洋的母親的游離無根的西式公寓的難以依賴,戰爭的爆發、傳統價值觀念的崩潰。父母各有自己的生活,姊弟倆本是同命相依的至親,到結尾弟弟逝去,姊姊送別一直照顧她的何干,倍感孤獨。獨自在戰時水淹混亂的上海市中獨行,思前想後,為這小說作一收結。從文學的角度,或許還可從成長小說(bildungsroman,或譯啟蒙小說、教育小說)的角度來看《雷峰塔》。
張愛玲用小說的筆法,寫出傳統、家庭、社會、教育各方面如何形成了人物的心理和性格。只是這成長的過程,既有個人才華的進展(如對顏色的敏感、繪畫的愛好)、破碎家庭磨練出來對人情世故的敏感,但更多是由於歷史時代與社會習俗帶來的種種挫折。也因為這樣,從個人成長寫起,也織就了時代背景的風俗圖。
所以書名的《雷峰塔》不僅是因為書中幾位傭人閒談提到雷峰塔倒塌而已。(這也是小說藝術與政論雜文或掌故考證的不同之處)魯迅雜文〈論雷峰塔的倒掉〉寫風俗澆漓、諷刺人心不善,張愛玲的小說則以情節人物,織出傳統倫理綱常崩塌、世道乖張傾側的圖幅。
三、從雙語寫作的角度看:
張愛玲十多歲已經用英文寫作散文影評,但還是在一九五二年來港後才認真嘗試以英文寫作小說。雷峰塔之前已有《秧歌》、《赤地之戀》、《北地胭脂》的英文版。《雷峰塔》和《易經》則是她五二至六三年間的嘗試。六○年代始終無法在美國找到出版社出版。
有人或以為張的英文書寫是遷就美國讀者,但仔細看她其實又沒有簡化中國現實去遷就美國讀者,反而是眼把複雜的中國現實以小說翻譯出來。而翻譯手法也不是用美國套語翻譯中國套語那種劉若愚所讚揚的「歸化」式的翻譯,反而是堅持中文的特色(如把老夫老妻、竹戰、牛角尖、天有眼、謝天謝地等詞直譯)的確會令六○年代、甚至如今的外國讀者不易接受,增加了出版和銷路的難度。加上張愛玲後期不重華彩而重結構烘托的文字觀,也不易得到傳統重文采的論者的歡心。不過如今當代英文寫作帶進不同的模式,亦有哈金等人後發先至的類似嘗試,或許會有更多寬容的評論人,從書中找到文學嘗試的優點吧!
The Fall of the Pagoda作者:張愛玲出版:港大
訂閱:
文章 (Atom)